Today I’m speaking with French-to-English translator Eve Bodeux.
As a translator, Eve is someone who literally makes books travel. We discuss many things on this 20th episode of the Make Books Travel Podcast, including her professional journey, the challenges and rewards of being a translator from French to English, the American Translators Association, the impact of the Covid-19 pandemic on her work, and why the English language book market is so challenging for translated literature.SHOW NOTES
– Natalia Ginzburg, Family Lexicon (translated from the Italian by Jenny McPhee; NYRB Classics, 2017)
– Bess Kalb, Nobody Nobody Will Tell You This But Me: A true (as told to me) story (Knopf, 2020)
She also mentioned:
– Sayaka Murata, Convenience Store Woman (translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori; Grove Press, 2018)
– Fredrik Backman, A Man Called Ove: A Novel (translated from the Swedish by Henning Koch; Atria Books, 2014)
Eve Bodeux is a dual French-American national and French-to-English translator with over 20 years of experience. She is certified by the American Translators Association and works with clients in France, Belgium, Canada, Luxembourg, Switzerland, the UK, the US and around the world. In addition to her commercial translation work, she has translated several children’s books, and romance and non-fiction works into English. She is co-host of the long-running Speaking of Translation podcast. She earned a BA in French and Political Science and a graduate degree from the University of Lorraine (Nancy II) in France and an MA from the University of Virginia. She is currently serving on the Board of Directors of the American Translators Association through 2021.
Are you the creator of this podcast?
and pick the featured episodes for your show.
Connect with listeners
Podcasters use the RadioPublic listener relationship platform to build lasting connections with fansYes, let's begin connecting
Find new listeners
Understand your audience
Engage your fanbase